Деннис вышел из коровника и привычным жестом надвинул на лоб шляпу. Черт, почему он должен носить это старье? Этой шляпе уже больше двух лет. Он зашвырнул ее в чулан, как только в конце прошлого года купил новую. Не мог же он тогда появиться в суде в старой шляпе.
Проклятие, он должен вернуть свою еще почти новую шляпу. И не только потому, что она новая. На той шляпе осталось его заветное, счастливое перышко сойки.
Перышко. Почему он так привязался к нему?
Он воткнул его в свою шляпу, когда ему было пятнадцать, и с тех пор вот уже много лет носил его, хотя друзья часто посмеивались над ним. Он и сам, порой, любил подшутить над собой — взрослый мужчина с сентиментальными склонностями юноши. И все же с пером расстаться не мог. Хотя, если сказать по правде, последнее время ему часто казалось, что это перо перестало что-то значить для него, превратилось в старую, наивную привычку детства, с которой давно пора было распроститься, но за которую он почему-то бессознательно продолжает цепляться.
Оказывается, не так просто выбросить дурацкую причуду из головы. Когда он очнулся в больнице, то первым делом спросил о своей шляпе. Потом вспомнил, что забыл ее в отеле, когда бросился на ранчо за бумагами.
Когда эта девчонка, Бетси Степпл, заявила, что в ее номере нет его шляпы, он разозлился, но не из-за шляпы, а из-за того, что она бесстыдно и бессмысленно соврала ему. Но почему же теперь, когда он наконец вернулся домой на ранчо, дурацкие мысли о шляпе, словно рой разъяренных пчел, снова атакуют и преследуют его?
Возможно, он ни одной живой душе в этом не признается, но ему чертовски не по себе без своего счастливого голубого пера.
Когда он вошел в кухню, Джордж стоял у плиты и жарил яичницу.
— Ты говорил, что встречался с этой Бетси Степпл? — спросил он вместо приветствия.
— Да, встречался, — ответил Джордж.
— И что ты о ней думаешь?
— Славная девчонка. Хотя совсем не умеет врать.
Деннис бросил на старика колючий взгляд. Интересно, почему он это сказал?
— Ты тоже это заметил? — сухо спросил он. — Значит, она и тебе пыталась солгать?
— Собиралась, но быстро передумала.
— А о чем она собиралась солгать?
— О тебе, — коротко ответил Джордж. — Но не смогла.
Зная старика много лет, Деннис умел читать его мысли.
— И ты, конечно, не собираешься рассказывать мне об этом в деталях?
— Не-а. Ничего дурного. Как я сказал, она славная девчонка. У нее в кармане — перо сойки.
— Что?!
— Ты слышал, — ответил Джордж.
— Но мне она сказала, что у нее нет моей шляпы.
— Я не сказал, что у нее твоя шляпа. Я сказал, что у нее перо.
— Ах, конечно, — протянул Деннис, криво усмехнувшись. — Мое перо.
— Я этого не говорил.
Деннис стащил с вешалки свою шляпу.
— Я еду в город.
— А завтрак?
— Поем в «Драгсторе».
Деннис был на сто процентов уверен, что, войдя в кафе, он увидит Бетси Степпл сидящей за столиком в дальнем углу, там же, где она сидела в прошлый раз.
Она сидела, упираясь подбородком в кулачок, и изучала меню.
На мгновение ему показалось, что она выглядит грустной, но он быстро взял себя в руки. Никаких сентиментальностей. Эта девица стащила его шляпу с пером.
— Там то же, что было вчера. Ничего нового, — небрежно бросил он и уселся напротив нее, не спросив разрешения.
Она бросила на него испуганный взгляд.
— Доброе утро, — сказала она.
— Не против, если я посижу здесь?
Она улыбнулась. Хорошее сочетание — милая улыбочка и ясный, невинный взгляд серых глаз.
— Против, — ответила она, и улыбка расплылась по всему ее лицу. — Я шучу. Но спрашивать надо перед тем, как садишься.
— Это единственное свободное место в ресторане.
Бетси демонстративно оглядела зал — за большей частью столиков были свободные места.
— Чувствуй себя как дома, — невозмутимо сказала она.
Он невольно повел бровью и поднял на нее глаза, но она снова склонила голову и продолжила изучать меню, как будто там в мельчайших подробностях давались наставления о том, как сохранить мир во всем мире.
Он заметил, однако, что уголок ее губ дрогнул.
И еще, когда Мэрил принесла им кофе и взяла у них заказ, Бетси попросила ее выписать им отдельные чеки.
— И, пожалуйста, тот же завтрак с собой, — добавила она, метнув на него колючий взгляд.
— Конечно, мисс Степпл.
Деннис великодушно позволил ей насладиться несколькими глотками утреннего кофе. Даже он не мог напасть на человека, который не успел глотнуть бодрящего напитка.
— Красивое перышко, — сказал он, глядя на нагрудный карман ее спортивной рубашки, откуда выглядывал нежно-голубой кончик.
Она поперхнулась, и он терпеливо подождал, пока она прокашляется, чтобы проникновенным тоном добавить:
— У меня было такое же.
— Это — не твое, — спокойно сказала она и посмотрела на него.
— Правда?
— Правда.
Оставь она эту тему в покое, и Деннис, возможно, не посмел бы снова заговорить об этом, потому что, непонятно по какой причине, он почувствовал, что не решится открыто и прямо обвинить ее в том, что она сперла его перо. Ох, уж эти ее серые невинные глазки, подумал он.
Но на его счастье она сама вызвалась дать ему объяснения.
— Я нашла это перо в Менсфилде, перед самым отъездом сюда.
— В ваших краях водится много голубых соек?
— Не очень. В городе вообще не встретишь. Вот поэтому я и решила, подобрать его. Говорят, оно приносит счастье.
— Только если оно в верных руках. — Деннис изо всех сил старался, чтобы его голос звучал угрожающе. — Есть старая индейская легенда, в которой говорится, что если ты украл перо голубой сойки, Брат Койот отыщет и съест тебя.